D'accordo, copioincollo tutto qui allora!
CITAZIONE
6. I libri non sono scritti bene, il fatto che metà delle parole siano aggettivi “descrittivi” (credo…fancy vuol dire immaginazione, non sapevo come renderlo) non vuol dire che siano scritti bene.
fancy in questo caso significa pretenzioso
CITAZIONE
27. Apparentemente la Meyer non usa mai la parola “dire” per tutto il primo libro, al suo posto usa “soffiare”.
A dire vero qui diceva che usa "breath", che vuol dire respirare. In effetti i personaggi di Twilight esalano spesso le cose invece di dirle
CITAZIONE
39. Usano riferimenti a narcotici in un libro per bambini di dieci anni.
Veramente in inglese diceva esplicitamente "droghe" l'eroina non è un narcotico
CITAZIONE
46. Bella è la sfida di Edward.
a dire il vero penso che qui beard significasse semplicemente barba...ma forse è una questione di interpretazioni
CITAZIONE
51. Edward Cullen sbrilluccica; esulta come le cose sbrilluccicanti. (sono fissata col verbo sbrilluccicare XD)
In realtà sono quasi certo che "crows like sparkly things" andrebbe tradotto con "ai corvi piacciono le cose che luccicano" e non con "esalta come le cose sbriluccicanti"
CITAZIONE
75. Edward è un bravo stallone (??? me lo sono inventato, la parola che ha usato non esiste in italiano, ma credo che voglia dire che è bravo nel sesso), questo è tutto.
E' sicuramente una modifica delle sigle MILF, che significa "Madri Che Mi Piacerebbe Fottere" (Mothers I'd Like To Fuck), dunque starebbe per "Vampiri Che Mi Piacerebbe Fottere" (Vampires I'd Like to Fuck)
CITAZIONE
78. E’ una relazione inter-dipendente basata su un mero essenziale ragazza:” Non posso vivere senza di te. Non posso cambiare, per poter stare con te” ragazzo: “se mi lasci, mi suicido”.
La traduzione corretta sarebbe:
"E' una relazione di co-dipendenza ridotta all'essenziale: Ragazza: "Non posso vivere senza di te. Voglio cambiarmi per stare con te" Ragazzo: "Se mi lasci, mi uccido"CITAZIONE
80. Nuovo fichissimo nome per Bella e Edward: Bedward.
Notare che Bedward significa "verso il letto" . In tutti i sensi.
CITAZIONE
89. Il grande Yagami (?) non approva Twilight quindi non dovresti farlo neanche tu.
Per quanto sia tentato di riferirmi a Raito come al "grande Yagami" da adesso in poi , Light Yagami è semplicemente il nome corretto del protagonista di Death Note.
CITAZIONE
91. “E’ avvilente come l’inferno”- persona a caso fermata per strada #2.
Sarebbe più una cosa tipo "è irritante da morire" ma qui sto facendo il pignolo